您好,欢迎来到图艺博知识网。
搜索
您的当前位置:首页浅析文学汉英翻译中的中式英语现象和解决方案

浅析文学汉英翻译中的中式英语现象和解决方案

来源:图艺博知识网
教育教学·dtn浅析文学汉英翻译中的中式英语现象和解决方案月泰宁宁100)原渤海大学文理学院辽宁锦州12摘要:英语作为一种世界通用的语言在各国之间的交流起着越英语口语水平经分析中式英语产生的原因大致有以下几个方面来越重要的作用很多国家都将英语当做自己的第一语言或是辽宁理工学院。。重点学习的第二语言。。中国自加入世界贸易组织以来、与世界(一)本土文化与西方文化的差异的交流沟通越来越频繁英语作为各国沟通的工具也被我国列作重要的科目学习但是由于中西文化思想思维方式汉英语言的表达习惯的诸多不同使得一直以来说汉语的中国人学语言是民族的重要方面之一它承载了一个民族自古而今的文化传承是一个民族发展过程中不可或缺的交流沟通工具起英语来倍感费劲其中更是出现了中式英文的重大队碍学好英语中国人就必须过中式英语这关找出中式英文产生的原因并对症下药刻不容缓“”。可以说是民族文化的结晶一方水土养一方人不同水土养育了不同的民族孕育了不同的民族文化和思维方式语之一。。。言作为民族文化的重要承载者之一也继承了本民族的文化意识和民族习溃与其他民族的语言有着迥然不同的内涵和习`关键词:中式英语;汉英翻译;文化差异;语言一、引言近几十年来全球趋于稳定经济随和平与发展的国际环境也迅速发展起来全球范围内国家与国家之间的联系越来越密切经济往来也越来越频繁语言在沟通各国的过程中起到了至关重要的作用。而英语作为在全球范围内几乎通用的语言在各个国家有着普遍的影响力。越来越多的国家将英语当成自己国家的母语越来越多的国家将英语看成自己的第二语言而且越来越多的国家将英语当成重点学习的科目。比如我国自改革开放以来逐渐走出国门与世界各国进行经济、科学、军事以及政治等方面的交流英语也成为中国人民争相学习的语言英语在中国已成为和语文、数学并重的学习科目成为大多数学生和社会上层民众的必修课之一。中国民众对英语的学习已经有了很长的历史国民的英语水平也确实有了不小的进步但在英语学习的过程中也存在着诸多亚待解决的问题其中汉英翻译中的中式英文的产生就是最为重要的方面之一。中国学生能在各种英语考试中取得骄人的成绩但是英语的表达能力却堪忧。而我们学习英语的目的不是在中拿到好成绩而是在经济全球化的今天能够与外国人自如地交流不让语言成为中国与世界交流的障碍。中式英语的产生让我们说的英语国人听不懂外国人也听不懂。所以汉英翻译中的中式英语问题是提高国人英语水平的重大障碍解决这个问题刻不容缓。二、中式英语定义中式英语是指“中国人在英语学习日常交际和写作中因受汉语思维和文化的影响硬套汉语规则和习惯在英语焦急中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语(李文中1993了。由此可见中式英语是中国人自己根据自己的文化意识和思维方式将汉语的表达逻辑、语言顺序嫁接到英语的学习表达中而“自创”的英语这种表达不符合英语文化的习惯不符合英语的表达方式也不为以英语为母语的外国人所接受是一种“不伦不类”的英语是一种畸形的英语表达。中式英语是规范英语在中国的误用是中国的文化和思维与外国大相径庭的结果。中式英语是国人学习英语过程中需要克服的重大障碍分析中式英语的成因并找出相应的解决方案刻不容缓。三、中式英语成因中式英语是国人英语学习中需要解决的大问题也是很长时间内英语学习者讨论的一个重要话题。只有分析出中式英语产生的原因对症下药找出解决方案才能真正提高中国民众的114商业故事BUS工NESSSTORY。语言是人类传递信息的工具有共性的同时又因为不同的民族文化有着各自迥异的个性。本土语言长期受本土文化的浸对其他语言有着一定排他性。所以分析到这里我们就以得出中式英文产生的重要原因之一了。汉语属东方英语西方二者产生的地点不同承载的文化不同其语言特点不同英语富有个性灵活多变而汉语则恰恰相反所以当说了多年汉语的中国人开始学习英语时必然会受本国语言的响在尚不适应或是不了解英语的语言习惯便将本民族的言习`溃和思维方式带入到英语的学习中去了。尤其是在词汇运用、语句的顺序等方面中式英语的出现尤为突出这就是化不同而导致的习惯和思维的错位。(二)汉语和英语思维方式的差异哲学中讲“存在决定思维”现实中的存在决定着人脑中思维。由于中国与外国的生活环境也就是现实存在不同所以中国人与外国人的思维方式也就不同汉语与英语的逻辑思也就有很大的不同。中国是四大文明古国之一民族文化深每个中国人的心中中国虽然地广人多但是全国上下一点一都是从小到大说着汉语长大的也就是说中国缺少用英沟通交流的大环境汉语的固有思维在中国人民心中根深蒂即使是学习了多年英语的学生也不能真正地了解英语思维逞论掌握英语思维。中国的英语学习者在学习英语的过程中由于本土思维深入而英语思维薄弱所以习赓胜地运用汉语思于是自然而然就扭曲了规范英语。马克思曾经这样说:我在学习外语的时候要尽量不去想自己的母语要想着自己身于一个外语的世界用心去感受外语的思维。所以中国英语学习者想要有效地避免中式英语的产生就要认真地学习揣摩外国人的英语思维只有脑袋中存在了英语思维才能正将口语水平提高上去。(三!汉语与英语词汇方面的差异学习英语无非就是为了能够与说英语的外国人自如地交流通交流沟通都是由一句句话你来我往构成的而一句句话由很多的词汇组合而成因此词汇在汉英互译中是非常重的。但是由于中国与外国文化环境不同中国人与以英语为语的外国人的成长环境不同许多英文词汇并不能在中文中到对应的词汇而中文中的很多词语也不能在英语中找到就导致中英词汇的不对应。而一些英语初学者在没有掌握大英文词汇的情况下将汉语翻译成英语就更加困难为了能达到翻译的目的这些初学者便自己“自我创造”用中文习惯和思维讲汉语翻译成英语为中式英文的产生创造了更的可能。、中式英语表现形式由于中式英文产生的原因是多方面的而且交错复杂所以中式英文的表现也是形式各异主要有以下几个方面。惯染可属也语影的文的维入红语固更维们置的真沟是要母找这量够的大四(一语音方面汉语和英语的发音规则有着很大的差异。首先从发音根源上说中文发音主要是人的舌尖发力而英文发音则主要是人的舌中部和舌根发力中英文发音部位的不同直接导致两种语言说出来的音调响度的不同。第二点是英语中以长短音和语调分辨词义中文中则以四声分辨词义英文中的词重音、句重音以及连读是十分重要的而在中文中重音并不是很重要而且也没有连读现象。这些差异导致了中国人讲英语存在发音困难长短音发音难以到位语调平坦词重音和句重音不突出很少有连读。中国人学习英语习惯性地运用学习汉语是注音的办法这样一来就产生了中式发音。比如说在中文注音中没有英文音标旧/这个音但相近的有厚这个音于是很多中国人学习这个旧/音标时就学成了/S/这个音中国腔十分明显。还有一点很重要的是中国是多民族国家除了全国统一的普通话各地都有各地的方言这为学习英语更添了难度一些乡音方言很重的学习者学习英语时中式英文则更加明显。(二)词汇方面在词汇方面也存在着诸多中式英语的问题。中英文翻译时常有一些意思相近的词但由于学习者对英文中该词的用法以及具体语境不够了解常常将这些容易弄错的词汇错用为中式英文。比如说中文里的“看书”规范英文应该是“readabok’但是初学者常会弄成自创的中式英文“wacthabok’相似的还有中文里的“说英语”规范英语应该翻译成为“PseakEgnlshi”但时常会被中国初学者翻译成为“syaEgnsli’h。此外除了这种意思相近的词汇容易出现中式英文还有常见的情况是词汇的重复冗杂。举例说明在中文中我的妈妈身体很好”常常易被初学者翻译成为“Myll℃ther、body51haelt勺”其中b规范英语应该将其翻译成为“Mymother51hae吻就是多余的lt勺”。还有一种情况是英文中的词语有很多固定的搭配但初学者不了解这些固定搭配的含义常常会弄出中式英文比如说英文固定搭配“wleco魄t’O的意思并不单纯是“欢迎”的意思而是“欢迎来到哪里”或是“欢迎参观哪里”但不了解这一点的学习者就只知道浅一层意思“欢迎”所以用的时候常会弄成“Welco魄tovisitBeiiign”在这里“visi七是多余的。(三!语法方面中文和英文的语法中主、谓、宾的基本语法是一样的但是其他一些语法却有不小的差别。首先是修饰主语宾语的定语和修饰谓语动词的副词还有就是状语的位置问题举例说明中文的“我明天去购物”如果按照中文的状语位置应该翻译成中式英文“Iot阴rw川90s”显然时间状语to阴r『OW日的位置在英语wroh叩iPgn中是错误的正确的位置应该在句尾“1willgosh叩iPgnto阴r『OW日。其次是疑问句问题在中文中疑问词是可以放在句中的但在规范英文中疑问词应该是放在句首的比如中文的你有几个苹果”在中式英文中会是丫。hvaeh咖阳yn叩lPse”但是规范英语该是“日wo阳ynaPelsdoyouhva甘。四、翻译中中式英语的解决方案(一!学习中西方文化知识,体会中西方文化差异t·教育教学中西文化差异是中式英文存在的根本原因想要从根本上克服中式英文的出现学习者除了要更加努力全面地学习中国博大精深源远流长的古今文化充分掌握中国文化的内涵与精髓更要了解西方讲英文的人的生活环境、文化习俗更要了解英文产生的文化背景只有学习者真正充分地掌握了两国文化知识精通两国语言的文化背景才能在汉英翻译过程中游刃有余最大程度地避免中式英文的误入从而将想要表达的意思表达清楚。文化是一个民族一个国家经历上百年甚至上千年的积淀结晶想要真正掌握确实十分困难但是掌握两国文化却是从根本上消除中式英文的最好办法了解了双方的文化积淀就能更加清楚双方想要传达的意义在了解了双方的意思之后只需将真正含义表达清楚即可不需要再为一些生僻字眼而烦恼更不用逐词逐句地翻译这样不仅避免中式英文更是翻译更加简单。(二)在学习英语的过程中培养英语思维学习英文最好是先了解和学习英语思维或是边学英语边了解英语思维。如果说学习中西文化体会中西文化差异是解决中式英文的根本方法那么学习掌握英语思维就是能让中式英文少出现的事半功倍的办法。培养英语思维最好地方法就是生活在英语的环境中中国的英文学习者之所以会自创出那么多的中式英文其中最大的原因就是中国多数人都只说一种语言那就是汉语中国没有英语环境中国人没有英语思维就不足为奇了。(三)充分掌握汉语英语中的词汇,充实双语知识很多情况下英语学习者是因为英语的词汇存储量不够才找不到对应汉语意思的英语词汇。翻译者只有掌握了大量的英语词汇词词句句能够信手拈来才能在翻译过程中更加贴近要传达信息的真实含义才能有效地避免由于词汇匾乏导致的自创中式英文的产生。词汇是一种语言最基本的组成单位而只有基础打得实打得牢才能在这种语言达到一个更高的水平。结束语:总之现如今英语是我们在国门内跟国内的外国人交流和走出国门跟国外的外国人打交道必不可少的语言工具中式英语的出现则是妨碍中外双方交流的重大障碍克服中式英文是我们学好英语的重要步骤。分析中式英文产生的原因并针对中式英文常见的错误形式找出相应的解决方法这样才能真正学好英语为我们和世界交流提供基本的工具。云参考文献][l周励汉英翻译中中式英语成因的心理语言学分析及解决方案研究[D]四川外语学院201][z杨柳探析中式英语现象及其解决方案叶读与写(教育教学刊)200906:49一50][s莫蓓中式英语现象与解决方案探讨叶大学教育201312:114一116作者简介:滕宁宁(195一)女汉族籍贯:辽宁省大连市辽宁理工学院(原渤海大学文理学院)外语专业在读本科生。商业故事BUS工NESSSTORY115“

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- huatuoyibo.net 版权所有 湘ICP备2023021910号-2

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务