您的当前位置:首页正文

"a horse laugh"别翻译成“马在

来源:图艺博知识网

和汉语一样,英文里也有很多谚语,当我们不能从字面上理解时,可能就没办法顺利沟通了。 所以,今天皮卡丘就跟你们一起分享几个跟Horses(马)有关的短语及用法!

1、a horse laugh

马在笑?

正确意思:不信任的嘲笑

例句:

When I told him that I passed the exam, he simply gave me a horse laugh.

当我告诉他我考试过了,他不相信地笑了。

2、hold your horses

抱住你的马?

正确意思:耐心点、别着急

hold your horses 其实跟 “马” 一点关系都没有。 它的正确意思是:不要着急;耐心点。Hold your horses 也经常会被用作 hold the horses.

例句:

I'm so busy, people often tell me to hold your horses.

我太忙了,人们经常告诉我要悠着点。

3、one-horse town

一匹马的镇子?

正确意思:乡村小镇

其实我们可以从字面意思去理解这个短语,一个镇子只有一匹马,证明这个镇子的确很小。

例句:

We will never find a decent coffee in this one-horse town.

在这个乡村小镇上是不会找到好喝的咖啡的。

4、high horse

高大的马 ?

正确意思:趾高气扬的;高高在上

试想一下,一匹高高在上的马,给人一种什么感觉呢?是不是给人一种“高高在上,盛气凌人的感觉”?

例句:

Mr Green is always on his high horse.

格林先生总是一副趾高气扬,目中无人的样子。

5、horse around

遛马?

正确意思:嬉闹;玩耍

例句:

Stop horsing around and do the homework!

不要玩了,去做作业!

6、one-horse race

一匹马的比赛?

正确意思:胜负分明的比赛

例句:

He described the election as a one-horse race

他称这次选举是一场胜负分明的比赛。

最后:

如果你想加入有外国人、大学生的英语社群练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

Top